miércoles, febrero 26, 2014

El Rostro De La Semana
OMAR BOUHACHI
El Premio Nacional de Traducción 2014 dedica el galardón a todos los traductores del castellano al árabe
 19/02/2014
Ferdaous Emorotene

Omar Bouhachi, 
traductor de la obra española ‘Doña Perfecta’ del novelista y dramaturgo, Benito Pérez Galdos, ha dedicado el Premio Nacional de Traducción que ha recibido, el pasado 13 en Casablanca,  a todos los traductores del castellano al árabe.

Bouhachi declaró a Diariocalledeagua que este premio “es unreconocimiento para todo un grupo de colegas y amigos traductores que traducen del castellano al árabe y que se afanan para enriquecer nuestra literatura”.

La obra de Galdós (editada en 1876) que fue traducida a varios idiomas y llevada al cine y al teatro, se ha culminado con esta versión árabe editada el año 2013 por Litograf. Bouhachi cuenta que ha dedicado mucho tiempo a la traducción de esta novela que cuenta con  253  páginas.

Un esfuerzo que  para el traductor ha sido recompensado, “siempre es grato y satisfactorio que le reconozcan a uno su esfuerzo y su trabajo, porque esto te motiva y te hace trabajar con más entusiasmo”, asegura el profesor.

El traductor tangerino que ha recibido el galardón por manos del ministro de Juventud y Deporte Mohamed Ouzzine  (foto), anota en sus declaraciones que las traducciones de las novelas españolas “ayudan a  conocer y presentar la literatura española al lector árabe”.

El exprofesor de lengua y cultura árabes en el Colegio español Ramón Y Cajal ( Tánger),   ya había traducido dos obras de Galdós, a saber, Marianela (EN 2009)  y Aita de Tetuán (en 2011). Bouhachi que colabora con la revista de estudios Galdosianos en Madrid, donde se han publicado varios de sus obras, fue invitado por la directora de la revista, Rosa Amor del Olmo, a traducir la obra de teatro de Galdós ‘Alceste’ estrenada en 1914 .

Bouahachi, revela  que dentro de poco saldrá a luz la traducción de la obra teatral ‘Luces de bohemia’ de Ramón María del Valle-Inclán, asimismo añade que empezará a traducir una obra de Vicente Blasco Ibáñez ‘La Barraca’.

Escrita en 1876, ‘Doña Perfecta’
 plasma la situación contemporánea de un Madrid del siglo XIX. La obra narra el romance entre dos primos: Pepe Rey y Rosario, confinados a casarse a petición de sus padres, doña Perfecta y Juan Rey.